Parouse.com
 Parouse.com



Beary
Beary
or Byari (ಬ್ಯಾರಿ ಬಾಸೆ Byāri Bāsě) is an Indian language spoken by the Muslim
Muslim
communities mainly of Karnataka ( Dakshina Kannada
Dakshina Kannada
and Udupi districts) and some parts of North Kerala (Byaris).[1] Bearys speak a language made of Malayalam
Malayalam
idioms with Tulu phonology and grammar.[1] This language is traditionally known as Mappila
Mappila
Bashe because of Bearys' close contact with Mappila, the Malayali Muslims.[1] Due to the intensive influence of Tulu for centuries, it is today considered close to both Tulu and Malayalam.

Contents

1 Features

1.1 Distinction of ḻ, ṇ, ṟ 1.2 Distinction of ‘v’ and ‘b’ 1.3 Distinction of ‘a’ and ‘e’ 1.4 Distinction of ‘n’ and ‘m’ 1.5 Degeminated consonants 1.6 Lexical relations

2 Person endings 3 Arabic influence 4 Literature

4.1 Lyrics 4.2 Folk songs 4.3 List of the books published in Beary
Beary
Bashe

5 Beary
Beary
language films 6 Beary
Beary
Sahitya Sammelana (Literary Summit of Bearys)

6.1 Fourth Beary
Beary
Sahitya Sammelana

7 See also 8 Notes 9 References

Features[edit] The language uses the Arabic and Kannada
Kannada
alphabets for writing. Being a distant cousin of other dialects of Malayalam
Malayalam
and surrounded by other linguistic groups for centuries, mainly Tulu, the dialect exhibits ancient features as well as modern innovations not seen in other well-known dialects of Malayalam.[2] Surrounded by Tulu-speaking populations, the impact of Tulu on the phonological, morphological and syntactic structure of the dialect is evident.[3] Professor BM Ichlangod by his recent research work on the Beary
Beary
dialect proved that, it was one of the independent South Indian Dravidian dialect having derived from Tamil and also rarely Bearies used a script known as Vatteluthu. Distinction of ḻ, ṇ, ṟ[edit] Sounds peculiar to Malayalam
Malayalam
such as 'ḻ', 'ṇ', 'ṟ' are not found in this dialect.[4] 'ḷ' and 'ṇ' are merged with l and n, respectively.[4] 'ṟ' is merged with r and tt, 'tt' to t.[5] This resembles Tulu.[5]

Beary
Beary
Bashe Kannada Malayalam English

Sante Sante Chanta Market

Ēni Ēni Ēṇi Ladder

Puli Huli Puḷi Tamarind

Kāth Gaali Kāttu Wind

chor anna chorru rice

Distinction of ‘v’ and ‘b’[edit] The initial ‘v’ of standard Malayalam
Malayalam
corresponds to an initial ‘b’ of Beary
Beary
Bashe.[5] The same change has taken place in Tulu, too.

Beary
Beary
Bashe Malayalam Tulu Kannada English

Bēli Vēli Bēli Bēli Fence

Bittu Vithu Bitte Beeja ('Bitta' meaning seed in some Kannada dialects (Malnad area)) Seed

Bādege Vāṭaka* Bādai Bādege Rent

'*'This orthographic representation is phonemic. On a phonetic level, it often becomes [ˈʋaːɖəɡə], which is closer to the Tulu and Beary
Beary
Bashe forms. This occurs because of a rule whereby voiced plosive consonants are intervocalic allophones of their unvoiced counterparts. However, this only applies to native Dravidian words, and as "vāṭaka" is a Sanskrit loanword, the prescriptively correct pronunciation is indeed [ˈʋaːʈəkə]. Distinction of ‘a’ and ‘e’[edit] The final ‘a’ of standard Malayalam
Malayalam
corresponds to the final ‘e’ in Beary
Beary
Bashe.[5]

Beary
Beary
Bashe Kannada Malayalam English

Āame Yeme Āama Tortoise

Chēre Kere Havu Chēra Rat Snake

Moole Mūle Moola Corner

Distinction of ‘n’ and ‘m’[edit] The word final ‘n’ and ‘m’ of standard Malayalam
Malayalam
are dropped in Beary
Beary
Bashe.[5]

Beary
Beary
Bashe Malayalam English Kannada

suroog Ādyam First Modalu

ille illam Family Samsaara

Kalla Kaḷḷan Thief kalla

Chatte Kuppāyam Cloth Batte

Degeminated consonants[edit] Geminated consonants occurring after a long vowel and also after a second short vowel of a word in standard Malayalam
Malayalam
get degeminated in Beary
Beary
Bashe.[6]

Beary
Beary
Bashe Malayalam Tulu English

Pūche Pūcha Pucche Cat

Māṅge Māṅga Kukku Mango

Lexical relations[edit] Almost all lexical items in Beary
Beary
Bashe can be related to corresponding lexical items in Malayalam, Tulu or Perso-Arabic origin.[7] However, some equivalents can only be found in Mappila dialects of Malayalam
Malayalam
in Kerala.[7] Person endings[edit] Verbs in old Dravidian languages
Dravidian languages
did not have any person marking.[8] Person endings of verbs observed in modern Dravidian languages
Dravidian languages
are later innovations.[8] Malayalam
Malayalam
is the only Dravidian language that does not show any verbal person suffixes,[8] so Malayalam
Malayalam
verbs can be said to represent the original stage of Dravidian verbs.[8] Person suffixes in Beary
Beary
Bashe closely resemble those of Tulu,[8] although the past tense in this dialect agrees with that of standard Malayalam in shape as well as in the distribution of allomorphs.[8] Arabic influence[edit] Beary
Beary
Bashe is strongly influenced by the Arabic language.[9] Most of the Bearys especially in coastal area still use a lot of bearified Arabic words during their daily transaction. Saan, Pinhana, Gubboosu, Dabboosu, Pattir, Rakkasi, Seintaan, Kayeen, are the few words used in Beary
Beary
Bashe that have their roots in Arabic. Beary
Beary
Bashe also has words related to Tamil and Malayalam. Tamil and Malayalam
Malayalam
Speakers can understand Beary
Beary
up to an extent of 75%. Quick reference table

Beary Arabic العربية English

Saan Sahan صحن Plate

Pinjhana Finjan فنجان Bowl/cup

Kayeen Nikah نكاح Nuptials

Seintaan Shaitan شيطان Evil spirit

Patthre Fateerah فطيرة Bread

Kalbu Qalb قلب Heart

Rabbe Rab رب God

Supra Sufra سفرة Dining Mat

kubboosu Khubz خبز Bread

Literature[edit] The Bearys of the coast have produced rich literary work using both Beary
Beary
Bashe and Kannada
Kannada
language. The literature comprises Beary poetry, research articles on Bearys, historical analysis of Dakshina Kannada
Kannada
Muslims, essays, stories and other fields of literature. "English-Kannada-Beary" dictionary is also available in the market produced by Dr. A. Wahhab Doddamane. A number of notable Beary littérateurs have contributed to enrich the Beary
Beary
literature. Dr. Susheela P. Upadhyaya, an eminent scholar has made a comprehensive study in finding the roots of Beary
Beary
literature. Dr. A. Wahhab Doddamane has produced a book entitled The Muslims of Dakshina Kannada, which is an informative documentary work. The Bearys have also produced a number of magazines and periodicals from Mangalore and other cities of the district. Some periodicals have become popular and a few of them have become a part of Beary
Beary
history. Generally Kannada script
Kannada script
is used to produce Beary
Beary
literature. More than a 100 books, 400 audio cassettes and 2 video albums have been brought out so far.[10] Lyrics[edit] Bearys have brought out numerous lyrics and songs in Beary
Beary
Bashe. Beary
Beary
songwriters and music composers have published a number of Beary albums, thousands of copies in electronic format have already been sold.[11] Folk songs[edit] The Beary
Beary
Bashe has its own songs and 'ghazals'. Although it is unique in its nature the songs bore resemblance to Moplah Patts (Mappila Songs). The Beary
Beary
folk songs were rendered during marriage (Mangila) parties, and for many other occasions. Kolkkali patt is a song sung during a cultural play called Kolata which uses short sticks in both the hands while playing, Unjal patt is sung by the girls during the occasion of putting the child to cradle, Moyilanji patt is sung during marriage ceremonies. Unfortunately modern day Bearys do not know the folk songs sung by their ancestors. Several Beary
Beary
folk games have also vanished. One of the famous folk songs sung by Beary
Beary
women to tease the bride during her wedding celebrations is "appa chudu chudu patima". Elderly ladies of the neighbourhood gather around the bride on the day of Mangila (wedding) to sing those melodious teasing lines. The first few lines are: Nallo baasye baava beary, cheh...!!

appa chudu chudu patima, ippa baru baru mapule; chutte appa karinhi poyi, banne mapule madangi poyi ....

List of the books published in Beary
Beary
Bashe[edit]

No. Title Author

1 Muthu Maale (Islamudo Nadavadi) Abul Hasan Muhammad Moulavi

2 Mallige Balli (A collection of Poetry) Abdul Raheem Teekay

3 Kammane* (A collection of poetry) Mohammed Baddur

4 Tanal (A collection of poetry) Ibrahim Tanniru Bawi

5 Ponchiri* (Proverbs) M.B. Abdul Rahman

6 Choltonnu Chelonnu (A collection of stories) U.A. Qasim Ullala

7 Video Casstte (A collection of stories) U.A. Qasim Ullala

8 Niskaaratho Krama, Adl Chelred Piine Adre Artha U.A. Qasim Ullala

9 Beary
Beary
Cassette-re Paatnga (A collection of songs) Hussain Katipalla

10 Beary
Beary
Cassette-re Paatnga (A collection of songs) Basheer Ahmed Kinya

11 Paalum Ten (Folk tales) Hamza Malar

12 Oru Pannre Kinaavu* (Short Novel) Hamza Malar

13 Pernal* (A collection of stories) Mohammed Kulai

14 Kinaavu* (A collection of stories) Beary
Beary
writers

15 Duniyaavy (A collection of songs) Beary
Beary
poets

16 Meltiri (A collection of songs) Beary
Beary
poets

*These books are available at the largest library in the world, the Library of Congress
Library of Congress
at Washington, D.C., United States.

Beary
Beary
language films[edit] The first Beary
Beary
language feature film Byari shared the award for the best feature film at the 59th Indian National Film Awards.[12] The inaugural ceremony of first Beary
Beary
language video movie, Mami Marmolu was held in Mangalore on 22 October 2008. The film is being produced by Sony Enterprises, B.S. Gangadhara is the producer of the film. The film will focus on social and family problems being faced by the Beary
Beary
families. Rahim Uchil has written the story, screen play, dialogue of the film. The director of this first Beary
Beary
movie is Rahim Uchil while Prakash Padubidri is the assistant director. Rajesh Haleangady will be the cinematographer and music is being provided by Ravindra Prabhu. The movie stars Vaibhavi (Gulsha Fawzia Begum), Rahim Uchil, Veena Mangalore, Roopashri Varkady, Riyana, K. K. Gatti, Ashok Bikernakatte, Ibrahim Thanneerbhavi, Riyaz, Sujnesh and Imtiyaz. Retired Police officer G. A. Bava will also have a role. Film will be shot in and around Mangalore city including Maripalla and Pilikula.[13][14] Beary
Beary
Sahitya Sammelana (Literary Summit of Bearys)[edit]

The banner of Sammelana seen at Banakal

There are four Beary
Beary
Sahitya Sammelanas (The Beary
Beary
Literature Summit) have been taken place so far. Cultural activities, exhibition related to Beary
Beary
culture and society, talks on Beary
Beary
society by Beary scholars, publications and Beary
Beary
literature stalls are the centre of attraction during any Beary
Beary
Sahitya Sammelana.

The first Beary
Beary
Sahitya Sammelana was presided by B.M. Iddinabba, Member of Legislative Assembly, Ullal constituency, Karnataka
Karnataka
State. The second Beary
Beary
Sahitya Sammelana was presided by Golthamajalu Abdul Khader Haji. The third Beary
Beary
Sahitya Sammelana was presided by Beary
Beary
research scholar Prof. B.M. Ichlangod. The Fourth Beary
Beary
Sahitya Sammelana was presided by novelist Fakir Mohammed Katpady.

Fourth Beary
Beary
Sahitya Sammelana[edit] The Fourth Beary
Beary
Sahitya Sammelana (The Fourth Beary
Beary
Literary Summit), held in Vokkaligara Samaja Bhavana in the city of Chikmagalur on 27 February 2007 which demanded that the state government establish a Beary
Beary
Sahitya Academy. The Sammelana was jointly organized by Kendra Beary
Beary
Sahitya Parishat, Mangalore, and Chickmagalur Bearygala Okkoota. Chikmagalur is the district that harbors the second largest Beary population, next to Dakshina Kannada. The theme of the Sammelana was Prosperity through Literature, Development through Education and Integrity for Security. [15] The sammelana also took up issues such as official recognition to the Beary
Beary
Bashe by the State Government, setting up of Beary
Beary
Sahitya Academy, and recognition to the community as linguistic minority. It is said that Beary
Beary
Bashe is as old as Tulu and spoken by more than 1,500,000 people around the world. The history of this dialect is at least 1200 years old.[10] See also[edit]

Beary Tulu Ahmed Noori Mygurudu secret-language from Malabar Muslims of Northern Kerala

Notes[edit]

^ a b c Upadhyaya 1996, p. ix ^ Upadhyaya 1996, p. 63 ^ Upadhyaya 1996, p. 64 ^ a b Upadhyaya 1996, p.65 ^ a b c d e Upadhyaya 1996, p.66 ^ Upadhyaya 1996, p.67 ^ a b Upadhyaya 1996, p.79 ^ a b c d e f Upadhyaya 1996, p.68 ^ Arabic and other language influence Archived 15 June 2011 at the Wayback Machine. ^ a b The Hindu, Saturday, Oct 13, 2007 Archived 5 February 2012 at WebCite ^ Online edition of The Hindu, Monday, Feb 06, 2006. Hindu.com. Retrieved on 26 April 2017. ^ Here's why Byari won the National Award for Best Film. Rediff.com (7 March 2012). Retrieved on 2017-04-26. ^ Beary
Beary
movie Mami Marmol – Inaugural function news. Daijiworld.com (26 October 2008). Retrieved on 2017-04-26. ^ "News appeared in Canaraworld.com". Archived from the original on 23 July 2012.  ^ "Fourth Beary
Beary
Sahitya Sammelan in Chikmagalur". The Hindu. Chennai, India. 3 February 2007. 

References[edit]

Upadhyaya, U. Padmanabha, ed. (1996). Coastal Karnataka: studies in folkloristic and linguistic traditions of Dakshina Kannada
Dakshina Kannada
Region of the western coast of India. Udupi: Ku. Shi. Abhinandana Samiti, Rashtrakavi Govind Pai Samshodhana Kendra. ISBN 978-81-86668-06-1. 

v t e

Dravidian languages

Southern

Tamil–Kannada

Kannada-Badaga

Badaga Holiya Kannada Urali

Kodagu

Kodava Kurumba

Malayalam
Malayalam
languages

Aranadan Beary Jeseri Kadar Malapandaram Malaryan Malavedan Malayalam Mullu Kurumba Paliyan Paniya Ravula

Tamil languages

Betta Kurumba Eravallan Irula Kaikadi Kanikkaran Muthuvan Tamil Yerukala

Toda-Kota

Kota Toda

Sholaga

Macro-Tulu

Bellari Koraga Tulu

unclassified

Kalanadi Kumbaran Kunduvadi Kurichiya Kurumba, Attapady Mala Malasar Malasar Muduga Pathiya Thachanadan Ullatan Wayanad Chetti

South-Central

Gondi (Madiya Nagarchal) Kui Kuvi Konda Koya Manda Pengo Telugu

Central

Kolami Naiki Duruwa Ollari Kondekor

North

Brahui Kurukh Sauria Paharia Kumarbhag Paharia

Unclassified

Allar Bazigar Bharia Malankuravan Vishavan

Italics indicate extinct languages (no surviving native speakers and no